quien le regaló a
mis horas detenidas
racimos de girasoles
Inmóviles
ante el incesante
girar del universo
todo adquiere
un ritmo interno
una melodía
que se detiene
en las esporas
y adquiere vuelo
libre en alianza
con el viento
Detenidos en el oficio
de germinar la orilla
un sismo de asombros
se derrama ante las
pupilas y la flor entrega
sus más enigmáticos
misterios
Un girasol es una
lumbre atrapada en
el oceánico corazón
de un diluvio de
pétalos
Brújula astral que
esparce su energía solar
sobre un planeta
de sombras
Despliegue sideral
de un tiempo de
infinita floración
de un tiempo de
infinita floración
A nadie acude
sino
a la esencia
invisible
de su especie
y desde la
juglaría
de su danza
reta al
hombre a
restituir la
mágica simetría
que pervive
en su alta
condición de
incesante
alquimista del
vivir
girasolado

texto y fotos
mery sananes
Travesía sin azules V
agosto / 2019
El Libro de los Floreceres
NOTA INDISPENSABLE: Desde el cuarto donde estaba hospitalizada y acompañada por otro paciente -Joyce- con quien pronto entablé una hermosa relación, yo podía ver un puñado de girasoles que cada día me deslumbraban. Cuando estuve en capacidad de que me llevaran en silla de ruedas hasta ese sitio para poder fotografiarlos, el lugar estaba cercado porque pronto habría allí una nueva construcción. No hubo manera de obtener sus imágenes.
Dos días después encontré en mi cuarto un racimo de ellos. Joyce los había conseguido, quien sabe cómo, y allí me los coloco. Ese gesto en verdad entrañable me conmovió. A esos girasoles les tomé todas las fotos que cabían en mi mirar y escribí este poema que a ella lo dediqué. Las pequeñas historias son las que en verdad dejan huella. Y en la narración de ese proceso mío, no podía faltar la magia de Joyce y de los girasoles que me obsequió.
GIRASOL /
SUNFLOWER
IN ENGLISH
To Joyce,
who brought
bunches of sunflowers
to my stopped hours
to my stopped hours
Stationary
before
the ceaseless
turning
of the universe
everything
acquires
an
internal rhythm
a
melody
that
stops
in
the spores
and
takes flight,
free
in its alliance
with
the wind
Arrested
in their task
of
seeding the shores
an
earthquake of sheer awe
spills
before our eyes and
the
flower delivers
its
most enigmatic
mysteries
A
sunflower is a
flame
caught in
the
oceanic heart
of
a flood of
petals
Astral
compass
spreading
its solar energy
over
a planet
of
shadows
Sidereal
deployment
of
a time of
infinite
blooming
Calling
on no one but
the
invisible essence
of
its kind
and
from the minstrelsy nature
of
its dance
challenges
man to
restore
the magical symmetry
that
survives on its elevated
condition
of ceaseless
alchemist
of
sun
flowery living
mery sananes
TRANSLATED BY
RAFAEL ANDRADE
Composición de Henry Mancini
Canción temática de la pelicula "Himawari" 1790
Hermoso poema y una música perfecta, un beso
ResponderBorrarPrecioso!
ResponderBorrar