martes, julio 28, 2020
LAS CUERDAS DE UN CLAVICORDIO
LAS CUERDAS
DE UN CLAVICORDIO
para miguel
veyrat
He atravesado tus poemas
como si fuesen los corredores
de un jardín de migas para
gorriones sedientos de trinos
He recorrido sus andanzas de
panal desde mi oficio
He convocado el temblor
de los campanarios para
que sustituya la palabra que
espanta
He recogido en la antesala
de mis latidos todas las
heridas que estallan en la
circunferencia de una historia
forjada por los mismos dioses
que dijeron haberla creado
He asistido al traspaso de los
caballos de tiro transformados en
bienes prescindibles
desde los antiguos olimpos
Y he percibido que cada estación
que sueña ser saeta encendida
queda atrapada en los engranajes
de las cercas que mantienen al
hombre en su condición de súbdito
mientras la palabra se fuga en el
pico de un albatros deletreando
esperanzas en la oscuridad
Mas no ha sido vana esta travesía
tú has cumplido con creces la
función de despertar al otro que
a tu lado va y yo me he adherido
a la fuerza de una palabra
subversiva que se sale de sus
recintos para estallar solitaria
en medio del silencio de un
Nada distrae ni aquieta en tus versos
a su paso dejan una tormenta
de cayenas en busca de un tropel
de colibríes un vendaval de notas
aguardando hacerse canto en
la curvatura de una guitarra
un aluvión de mariposas
haciendo nido en los ojos
Son palabras que nos desafían
a transformar toda consolación
en lúcida conciencia cada lamento
en un aprendizaje y el deleite del
encuentro con la belleza en sus
más efímeras formas en la visión
de lo que aún queda de humano
Tu obra se vuelve entonces
un territorio sagrado donde
el futuro resiste como una
llamarada en medio de las
tinieblas y donde aquella piedra
convertida en rosa redime entre
sus pétalos la posibilidad de que
algún día en un tiempo en el
que ya no estaremos
la función del vivir restablezca
Ese sueño esta incrustado en el
corazón de cada quien
silenciado ofuscado destrozado
pero jamás extinguido
y tú poeta te has empeñado en
sustituir la estopa de asfalto
atrapada en la garganta
del hombre por las frágiles
cuerdas de un clavicordio cuya
armonía sea capaz de convocar
la existencia de un canto colectivo
aún por construir
28 julio 2020
Johann Sebastian Bach
de Ofrenda Musical
Ricercar a 6}
Iain Simcock
Etiquetas:
MS - Atrilerías - A Miguel Veyrat
EL SUEÑO DE LAS COQUETAS
Foto Antonio Israel Pérez V
¿Son en verdad coquetas
estas flores?
¿O es quien las mira
quien quiere coquetear
con ellas?
Entre la flor y el ojo
que las busca siempre
se produce una complicidad
mayor un amoroso acercamiento
que deja ambas partes
con apenas una palabra
que se guinda al sol
para que se le sacie
el asombro del encuentro
y el viento se lleve
en sus alas el breve
temblor de su risa
Entre ambos renace cada
vez la alegría que la tierra
le entrega a quien se
detiene a dejar su huella
en el rítmico latido
del sueño de las coquetas
28 julio 2020
a petición de Antonio, recolector de cantos
Jesús Sevillano
Las flores que me diste
Etiquetas:
MS - Floreceres
LA SOLEDAD HABITA EN LOS BOSQUES
En el arbol de
orquídeas
un mirlo
La soledad…
¿en qué árbol?
Chantall
Maillard
La soledad habita en los bosques
En ese espacio mágico en el que
los pájaros subterráneos construyen
un nido de raíces para que los
árboles en su solitaria canción
escriban la historia de su especie
El hombre aun no aprende ni a
cantar ni a tejer con las hebras
de sus suspiros una lengua que
sirva de hospedaje a su soledad
Tal vez no recuerdan que quedó
escrito en el libro de los enigmas
que sólo así regresarán a su jardín
desierto los alegres mirlos del vivir
Y mientras eso ocurre si es que
ha de ocurrir alguna vez
la soledad se convierte en
recinto de milagros
en residencia de un silencio
habitado por lo invisible
desde el cual una ramita quebrada
nos devuelve el aroma de un
naranjo y el viento desplegado entre
los racimos de flores por nacer nos
siembra en el alma la arquitectura
de las colmenas y el alegre bullicio
de los palomares
La soledad siempre proviene
de un corazón que ha conocido
el amor y aunque se ausente
y con él la risa de las orquídeas
deja grabado en los pliegues
el inmenso encantamiento
de haber vivido en el temblor
de los sauces y en el cristalino canto
de las hojas recitando en el
aire la dulce armonía de los
pájaros silbando la melodía
del nunca acabar
texto y fotos
mery sananes
28 julio 2020
sábado, julio 25, 2020
TRAVESÍA SIN AZULES VII EL RETORNO
TRAVESÍA SIN AZULES
a René Rodríguez Soriano
siete poemás en tiempos de reclusión
siete poemás en tiempos de reclusión
Te nombro desde
la densidad de una nube
o te invento trizando
el abecedario de los
bosques sé que desde
ambos vértices habré
de encontrarte
Y celebro así el instante
que va siendo
sin los guiños que este
itinerario sin amparo
nos deja en los pasadizos
de la tristeza desenvolviendo
el fulgor de una piedra
imantada a la alegría que
aún habrá que extraerle
a los días por venir
VII EL RETORNO
el regreso al azul
el regreso al azul
Asomarse de nuevo a la noche
seguirle el rastro a las estrellas
en busca de una luna creciente o
de una constelación dibujándole
al cielo su certera alineación
es regresar a nuestros predios
aquellos en los que uno borda
sueños inconclusos para poder
enfrentar los días apresados
en el redil de los otros
Y verticales uno vuelve a
juntarse con la hoja en travesía
hacia su tiempo de hibernar
y a regocijarse con los cristales
de agua dibujándole filigranas
al corazón de las flores
Más allá el tiempo del hombre
sigue atropellando su propia
condición
texto y fotos
mery sananes
Domenico Zipoli
Adagio para flauta y violoncello
Leer mas!
Estos siete poemas, cuyo título general es Travesía sin azules, fueron escritos durante el tiempo de hospitalización y terapia cumplido para tratar un accidente. Están dedicados René Rdríguez Soriano, quien vio en ellos un material para ser compartido.
Tenían y tienen como finalidad dejar constancia de un proceso que permitía vincular directamente un accidente particular con la verdadera tragedia de un mundo en plena devastación y desafuero.
Y advertir que la relación entre lo minúsculo y lo gigante es una tarea que deberíamos aplicar constantemente a todo el entorno del mundo en el que desvivimos, como solitarios transeúntes de un horror que no logramos detener.
Y advertir que la relación entre lo minúsculo y lo gigante es una tarea que deberíamos aplicar constantemente a todo el entorno del mundo en el que desvivimos, como solitarios transeúntes de un horror que no logramos detener.
Porque de hacerlo, tal vez, podríamos comenzar a repararlo.
VII –El retorno
https://embusteria.blogspot.com/2020/07/vii-el-retorno.html
I – Irrefutable liturgia
II – La rama desprendida
III – Terapia para un mundo roto
IV – El quebrado ciclo de la existencia
V- El enigma de los girasoles
VI – Hacia una humanidad no maltrecha
https://embusteria.blogspot.com/2020/07/vii-el-retorno.html
Domenico Zipoli
Etiquetas:
MS - Travesía sin azules - a RRS
viernes, julio 24, 2020
TRAVESÍA SIN AZULES VI HACIA UNA HUMANIDAD NO MALTRECHA
Se derrama el agua
sobre el cielo dibujando
un abrevadero de nubes
Cada gota lleva un
código que al abrirse
como un campanario
se hace torrente rocío
o vendaval de lágrimas
sobre la alegría
arrebatada del hombre
¿Y cuándo poblaremos
la tierra de festejos y
sembradíos de rosas
para una humanidad
que comience al fin
a establecerse?
texto y fotos
mery sananes
24 octubre 2019
Platti
Concierto para oboe, cuerdas y continuo
Leer mas!
Platti
Concierto para oboe, cuerdas y continuo
jueves, julio 23, 2020
EL ENIGMA DE LOS GIRASOLES
quien le regaló a
mis horas detenidas
racimos de girasoles
Inmóviles
ante el incesante
girar del universo
todo adquiere
un ritmo interno
una melodía
que se detiene
en las esporas
y adquiere vuelo
libre en alianza
con el viento
Detenidos en el oficio
de germinar la orilla
un sismo de asombros
se derrama ante las
pupilas y la flor entrega
sus más enigmáticos
misterios
Un girasol es una
lumbre atrapada en
el oceánico corazón
de un diluvio de
pétalos
Brújula astral que
esparce su energía solar
sobre un planeta
de sombras
Despliegue sideral
de un tiempo de
infinita floración
de un tiempo de
infinita floración
A nadie acude
sino
a la esencia
invisible
de su especie
y desde la
juglaría
de su danza
reta al
hombre a
restituir la
mágica simetría
que pervive
en su alta
condición de
incesante
alquimista del
vivir
girasolado
texto y fotos
mery sananes
Travesía sin azules V
agosto / 2019
El Libro de los Floreceres
NOTA INDISPENSABLE: Desde el cuarto donde estaba hospitalizada y acompañada por otro paciente -Joyce- con quien pronto entablé una hermosa relación, yo podía ver un puñado de girasoles que cada día me deslumbraban. Cuando estuve en capacidad de que me llevaran en silla de ruedas hasta ese sitio para poder fotografiarlos, el lugar estaba cercado porque pronto habría allí una nueva construcción. No hubo manera de obtener sus imágenes.
Dos días después encontré en mi cuarto un racimo de ellos. Joyce los había conseguido, quien sabe cómo, y allí me los coloco. Ese gesto en verdad entrañable me conmovió. A esos girasoles les tomé todas las fotos que cabían en mi mirar y escribí este poema que a ella lo dediqué. Las pequeñas historias son las que en verdad dejan huella. Y en la narración de ese proceso mío, no podía faltar la magia de Joyce y de los girasoles que me obsequió.
GIRASOL /
SUNFLOWER
IN ENGLISH
To Joyce,
who brought
bunches of sunflowers
to my stopped hours
to my stopped hours
Stationary
before
the ceaseless
turning
of the universe
everything
acquires
an
internal rhythm
a
melody
that
stops
in
the spores
and
takes flight,
free
in its alliance
with
the wind
Arrested
in their task
of
seeding the shores
an
earthquake of sheer awe
spills
before our eyes and
the
flower delivers
its
most enigmatic
mysteries
A
sunflower is a
flame
caught in
the
oceanic heart
of
a flood of
petals
Astral
compass
spreading
its solar energy
over
a planet
of
shadows
Sidereal
deployment
of
a time of
infinite
blooming
Calling
on no one but
the
invisible essence
of
its kind
and
from the minstrelsy nature
of
its dance
challenges
man to
restore
the magical symmetry
that
survives on its elevated
condition
of ceaseless
alchemist
of
sun
flowery living
mery sananes
TRANSLATED BY
RAFAEL ANDRADE
Composición de Henry Mancini
Canción temática de la pelicula "Himawari" 1790
Suscribirse a:
Entradas (Atom)